sexta-feira, 22 de janeiro de 2016

Parcimônia Frenética #6 - Raiders Of The Lost Word I

Os caçadores da palavra perdida se aventuram através de densas florestas, ruínas esquecidas e cidades obscuras em busca do conhecimento. E como todos sabemos conhecimento é poder. Poder corrompe. Estude, aprenda, vire um vilão, domine o mundo ou exploda todos.

Essa postagem visa apresentar palavras e expressões em Inglês que você provavelmente não vai aprender no seu cursinho. E talvez até muitos nativos não conheçam. Estaremos falando de termos obscuros, pouquíssimo usados e talvez até arcaicos, banidos da língua graças ao seu desuso.

Nessa primeira, e talvez única, ocasião de "Raiders Of The Lost Word" falaremos do termo:

Flabbergast

Sim, essa palavra existe. Sim, é em Inglês. Não, eu não estou zoando.

Flab-ber-gast (flăb′ər-găst′)

É um verbo.
Seu sentido é surpreender imensamente, deixar atônito com admiração, embasbacar de assombro... Bem, você já deve ter entendido a ideia.

Como um verbo, seu uso é quase inexistente no Inglês contemporâneo. Mas ele é a origem de um adjetivo que talvez você esbarre algumas vezes durante sua vida.

Flabbergasted (ˈflæbəˌɡɑːstɪd)

É um adjetivo, como supracitado.
Cujo sentido é basicamente estar imensamente surpreso, atônito com admiração, embasbacado de assombro... Assumo que tenha compreendido também.

Normalmente esse adjetivo é usado para evitar um empilhamento de adjetivos ao se descrever o tamanho da impressão deixada por alguma coisa. Como se trata de um termo incomum e de aparência e pronúncia estranhas e até um pouco cômicas, ele chama atenção por si só e foca o leitor.

 Pela sua comicidade ele também é usado no vocabulário de personagens ridiculamente pomposos e/ou frescos para realçar esses aspectos.

E é isso aí. Any comments, questions, or complaints?

2 comentários:

  1. Spell it and use in a sentence. 😛
    Já falei que li o título e pensei em aventureiros do bairro P̶e̶r̶d̶i̶d̶o̶ proibido. E que Raiders me fez pensar em Raiden, que foi inspirado em um dos 3 temporais do filme - óbvio que você sabia disso.
    Sim, meu cérebro e suas conexões estranhas, deve ser falta de açúcar - pois é, essa anedota ingraciosa novamente.
    P.s.: fiquei com vontade de ver o filme, não o da referência original (apesar de maravilhoso), mas o do Kurt Russel. Será que tem no netflix?

    Luv u, John!
    XoXo

    ResponderExcluir
  2. Veja só, achei que Parcimônia Frenética fazia parte do título de "Na ponta da língua", mas aí apareceu esse artigo e curti também. E começou com uma introdução muito boa, essa do conhecimento é poder, poder corrompe, vire um vilão hahaha Conheço as partes, só que nunca encadeei assim.

    Sobre a palavra, o jeito que ela soa me passa mesmo essa ideia de super-surpreendente e me lembrou aqueles empilhamentos de adjetivos como você falou, mais algo na linha "super, mega, hiper, ultra, blaster".

    Gosto de arcaísmo, mas acho que não conheço muito úteis em português. Tipo "ogano" (significando "este ano") e vosmecê (que é interessante mesmo pela história do "você").

    Aguardo aprender mais arcaísmos da língua inglesa. Lembrei agora que o Martin faz bastante uso deles.

    ResponderExcluir